Вы читаете журнал [info]ekaykin

Алексей Екайкин

Previous Entry В избранное Поделиться Next Entry
08:53 pm: И снова о языке - японском и русском
Прилежно хожу на частные занятия – 6 часов в неделю, немало! Делаю домашнее заданее, короче – стараюсь. Пытаюсь сразу применять полученные знания на практике – то есть, говорить с моими японскими коллегами, знакомыми и прочими.
И вот тут начинается всякая хрень. Частенько в ответ на мои лингвистические потуги у японцев наблюдается странная реакция – либо впадают в ступор, из которого потом выходят с трудом, либо начинают странно улыбаться – в общем, ведут себя неадекватно. С помощью своих русских, по японе матери шпрехающих товарищей, разобрался, в чем дело. А дело в такой страшной вещи, как УРОВНИ ВЕЖЛИВОСТИ! На сей момент это самая большая сложность в японском языке, которую я вижу. Существует несколько языковых стилей, которые различаются не только набором слов, но и грамматикой. Вплоть до того, что глаголы спрягаются по разному. Объяснить это довольно сложно, в нашем языке такого нет. Так вот, традиционно преподавание японского начинают с самого вежливого стиля. И вот представьте себе, как выглядит несчастный иностранец, который по самому ничтожному поводу начинает обращаться ко всем окружающем примерно так: “Извините пожалуйста, уважаемый господин, не будете ли Вы столь любезны передать мне вот эту бутылку пива” (фраза чисто условная, чтобы отразить стиль речи). Да ладно, не стесняйтесь, как полный придурок он выглядит!
Блин, тут даже местоимения различаются в разных стилях. У нас какие варианты? Только “ты” и “Вы”, и все (а в английском и того нет). А тут одного только слова “я” есть несколько видов …. И, например, слово “watashi”, которому учат всех, начинающих освоение японского, мне, как мужчине, употреблять не очень солидно, особенно в разговоре с женщинами и с младшими/нижестоящими. Не говоря о том, что личных местоимений японцы вообще стараются избегать – так и начинают шпарить предложение с глагола, собеседника именуют в третьем лице (Фамилия + сан) и еще по всякому изворачиваются. Короче, жопа….
Пока я различия этих стилей еще очень плохо знаю и совсем не чувствую, на это уйдет изрядное время.
Пока размышлял над этим грустным сюжетом, мне пришло в голову, что и русский язык тоже не так-то в этом плане прост. У нас тоже есть несколько уровней вежливости (ага, открыл Америку!), и различия между ними глубже, чем может показаться с первого взгляда. Смотрите сами (продолжая наш пример):
Не будете ли Вы любезны передать мне бокал пива? – СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ наклонение (ну да, а вдруг он не захочет передавать?), БУДУЩЕЕ время (совершится действие или нет – нам как бы не известно; мы даем собеседнику свободу выбора, все в его воле) плюс всякие модальные глаголы и прочие тонкости. Классика вежливости!
Передай, пожалуйста, пиво! – ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ наклонение, время неопределенное, но подразумевается настоящее. Вежливые слова приветствуются, но без излишеств. Самая простая конструкция для людей, находящихся в равном положении.
Так, ***дь, пиво передал сюда! – ИЗЬЯВИТЕЛЬНОЕ наклонение, ПРОШЕДШЕЕ время! Самая грубая форма. Ты ничего не просишь, ты изьявляешь свою волю, и в твоем сознании человек уже исполнил ее – отсюда и прошедшее время. Вежливые слова тут смотрелись бы странно, а вот матюги – в самый раз!
Так что, русский не прост, ох как не прост….
И еще наблюдение, которое давным-давно уже пришло в мою забитую всякой хренью башку (эй, есть тут профессиональные лингвисты, чтобы откомментировать мои домыслы?). Нас всегда учили, что в русском всего 3 времени, прошедшее, настоящее и будущее. Вот, мол, как здорово, а в английском их 16 штук только в действительном залоге. Но, на самом деле, это, конечно, не так!
Например, “я играю” – настоящее, “я поигрываю” – аналог английского Present Indefinite, регулярное повторение действия, “я поиграю” – простое будущее, “я сыграю” – будущее завершенное, “я буду играть” – будущее длительное, “я играл” – простое прошлое, “я сыграл” – прошлое завершенное, и т.д., можно придумать еще. Конечно, области их употребления в русском не так четко разграничены и не так употребительны, как в английском, но факта их существования это не отменяет.
Забавно, как много узнаешь о своем собственном языке, изучая чужой….

Настроение: confusedconfused
Tags: , ,

Comments

[User Picture]
From:[info]amber_dice
Date:Январь 22, 2007 12:27 pm none (UTC)

Как филолог гляциологу

(Link)
Ну, придётся комментировать :)
Верны твои домыслы!
На самом деле, ведь и в английском времён всего три, заметь, тех же: прошедшее, настоящее и будущее!!! Потому что три их у всего прогрессивного человечества, а больше пока никто не придумал!!!

А ньюансы, например, точка, из которой смотришь на то или иное событие, передаются всякими конструкциями. В английском это tenses, что суть синтаксические конструкции, в русском - совершенный и несовершенный вид глагола, что суть словообразование (играть-поиграть).

К слову, английские ньансы хоть и не из самых логичных, но уж в сравнении с русским - халява, так сказать, в чистом виде ;)
[User Picture]
From:[info]amber_dice
Date:Январь 22, 2007 12:30 pm none (UTC)

Не могу удержаться ещё ;)

(Link)
>>Конечно, области их употребления в русском не так четко разграничены и не так употребительны, как в английском, но факта их существования это не отменяет.

Всё зависит от точки зрения на язык. Почитай русскую грамматику для иностранцев - много нового найдёшь об областях употребления и прочего :)
[User Picture]
From:[info]ekaykin
Date:Январь 23, 2007 03:43 am none (UTC)

Re: Не могу удержаться ещё ;)

(Link)
Мне бы хоть какую грамматику русского почитать :-). А то ведь говорю и пишу по наитию, правил не зная....
[User Picture]
From:[info]amber_dice
Date:Январь 23, 2007 07:15 am none (UTC)

Re: Не могу удержаться ещё ;)

(Link)
Ну, терминологией ты владеешь.
Вернёшься, почитаю тебе какую-нибудь грамматику ;)
[User Picture]
From:[info]ekaykin
Date:Январь 23, 2007 07:22 am none (UTC)

Re: Не могу удержаться ещё ;)

(Link)
Ну, можно и онлайн-курсы организовать :-)
[User Picture]
From:[info]amber_dice
Date:Январь 23, 2007 07:24 am none (UTC)

Re: Не могу удержаться ещё ;)

(Link)
Не, я предпочитаю личный контакт! ;)
[User Picture]
From:[info]siqukanaka
Date:Январь 22, 2007 12:53 pm none (UTC)
(Link)
забавное чтиво ^_^
Пишите есче, у вас хорошо получается :)
[User Picture]
From:[info]silentnn
Date:Январь 23, 2007 04:46 pm none (UTC)
(Link)
Да, уровни вежливости - штука коварная... В итальянском, конечно, не все так изощренно, как в японском, но сами итальянцы так и не смогли мне дать консистентного объяснения употребления "ты" и "вы"... Главное, эта граница проходит совсем не там, где в русском. Советы все дают разные - кто-то говорит - не заморачивайся, чаще всего употребляется "ты". Другие, чтобы не попасть впросак, советуют на всякий случай начинать с "вы", что окружающих иногда сильно напрягает. Так что приходится слушать и развивать интуицию :)
[User Picture]
From:[info]ekaykin
Date:Январь 24, 2007 02:45 am none (UTC)
(Link)
Да, а во французском есть "ты" и "вы", и употребляются почти как у нас, в тех же ситуациях. Разве что перейти на ты бывает иногда легче.
А в испанском, как мне объяснили, все говорят на ты, а Вы сохранилось для обращения к королю и дворянству, которого там еще есть децил.
Все везде так по-разному, меня аж прет от этого... :-)
From:[info]ongakuen_hiroki
Date:Август 23, 2007 10:48 pm none (UTC)
(Link)
=) ага! а у меня как раз с этого и началось обучение японскому. вообще люблю изучать эти тонкости. Вот, к примеру, старояпонский! Сейчас смотрю фильм. Называется Фуурин Кадзан
http://verte-aile.narod.ru/tv/tv_gackt_drama_fuurinkazan.html

Так интересно! Пробую говорить на таком языке со знакомыми японцами - они в ступоре диком %) весело
[User Picture]
From:[info]ekaykin
Date:Август 24, 2007 02:25 am none (UTC)
(Link)
Мой уровень, к сожалению, еще ГОРАЗДО ниже, я даже на обычном японском толком говорить не могу.... :-(
From:[info]ongakuen_hiroki
Date:Август 24, 2007 11:51 am none (UTC)
(Link)
Это тоже мой сайт, ему уже много лет =)
С этой группы (Malice Mizer), так сказать, началось мое изучение японкого.
Разработано LiveJournal.com